二曰官制有义可译则译义义不可译乃译音此不易之法也人名地名不过记号之用译音已足至如官制一途等差甚职掌各别若徒译音则无以见其职位若何及所掌何事如水师章程等书满纸不相连属之字钩辀格桀万难强记此一蔽也若一以中国官比例之则多有西官为中土所无者康成注经以汉况周论者犹讥其不类况于习俗殊沿革悬绝且中国官制名实不副宰相不与机务兵部不掌军权自余一切罔不类是然则以中例西虽品位不职掌已未必合如守土大吏率加督抚之号统兵大员概从提镇之名鹿马同形安见其当至于中土本无此官强为附合者其为乖谬益不待言此又一蔽也
今宜博采各国官制之书译一通表先用西文列西名详记其居何品秩掌何职守然后刺取古今官制与之相当者为译一定名今有其官则用今名今无其官则用古名古今悉无乃用西音翻出名之中国官称喜袭古号即如抚兼副都之街而遂号中丞知州非司牧之任而沿称刺史凡此之类不一而足皆于正名之谊有乖然人人知其为同名异实无所不可若以西官袭中号则人将因其所定之名以求其所掌之职苟立名不慎则读者鲜不误会即如英国印度之长官与威而士之长官译者皆名之为印度总督威而士总督而不知其权异也
此等之类极多不可枚举取参错之名而比较以定之此事最难如历代职官表可谓近代博大明备之书然其定例以本朝官为主而列历代之名于下其前代有此官而本朝竟无之者已多漏矣载而其中以古制勉强牵合今制实则其职绝不相类者尤属不少夫同在中国数其沿革尚且若兹之难况以中例西耶故苟其职为古今悉无者切不可勉强牵合无译西音而注其职掌而已此后凡译书者皆当按西文查表沟若画一则耳目不乱制置厘然矣若未能就此盛业亦当于译出之每官名下详注其品秩职掌勿使学者疑日本近日官制悉模仿西法而其官名率多汉唐遗称若有中国古今悉无之官则用日本名称亦大佳也
三曰名物高凤谦曰泰西之于中国古不相往来即一器一物之亦各自为风气有泰西所有中国所无者有中国所有泰西所无者有中西俱有而为用各异者至名号则绝无相通译者不能知其详以意为之名往往同此一物二书异名且其物为中国所本有者亦不能举中国之名以实之今宜将泰西所有之物如六十四原质之类及一切日用常物一一考据其为中国所有者以中名名之中国所无者则考已译之书择其通用者用之其并未见于译书者则酌度其物之原质与其功用而别为一名见同上其论韪矣
有生以来万物递嬗自大草大木大鸟大兽之世界以变为人类之世界自石刀铜刀铁刀之世界而变为今日之世界其间物产生灭相代其种非一或古有今无或今有古无或古今俱有之而古人未能别析其名如六十四原质自古人视之则统名为气为土为石而已至于人造之物日新月异其名目之增尤不可纪极西人惟文字与语言合也故既有一物则有一音有一字有一名中国惟文字与语言分也故古有今无之物古人造一字以名之者今其物既已无存则其字亦为无用其今有之物既无其字则不得不借古有之字而强名之此借之例所以孳乳益多也
然以虚字假实字沿用已久尚无不可如不字为字也字哉字之类以实物而复假他实字以为用则鲜不眩矣且新出之事物日多岂能悉假古字故为今之计必以造新字为第一义近译诸名如汽字之类借字也如六十四原质锌铂钾等之类造新字也傅兰雅译化学书取各原质之本名择其第一音译成华文而附益以偏旁属金类者加金旁属石类者加石旁此法最善他日所译名物宜通用其例乃至属鱼类者加鱼旁属鸟类者加鸟旁属木类者加木旁属器类者加匚旁自余一切罔不如是既无称名繁重之苦又得察类辨物之益定名之后仍用名目表之法并列两文以资证引此译家正名之宏轨矣
四曰律度量衡列国并立则衡量必不一列国既通则必于其不一者而思所以一之李斯之制秦权秦量是也今将译通万国之籍亟宜取万国之律度量衡列为一表一英尺为中国若干尺一英里为中国若干里一磅一佛郎一罗卜等为中国若干金其西国之名皆宜划一如或称佛郎或称福兰格或称罗卜或称卢布或称留之类各国类别勿有罣漏四明沈氏有中国度量权衡表一书惜未大备掇拾补苴之斯成大观矣
五曰纪年以孔子生年为主次列中国历代君主纪年次列西历纪年次打印度旧历纪年次列回回历纪年次列日本纪年通为一表其有小国虽纪年不同而无大事可载记者暂之它日译书依名从主人之义凡记某国之事则以其国之纪年为正文而以孔子生年及中国历代纪年旁注于下
左旋