爾時,天尊說此頌已,告諸天子言:善男子,汝等當知度人之法,不得輕易。以道慈力,先當為其示見種種神變,降伏其心,觀其機根,而為作法。我常哀愍,引之左手,雖示吹噓,不令驚恐。我雖示此種種神變,天地萬物本性湛然,常在不動。我亦未曾強為神變,直以一道一法、一慈悲力為眾生,隨其根性,見種種法,而此法性實非種種。善男子,汝今當知度眾生法亦有多種,天尊大聖神力自在,方便濟度,令其不覺,所謂大道方便藏用。
世間凡人,助善與化,宣揚道法,要須文字語言譬諭。若不爾者,無從得信。善男子,我今度此會中一切男女,皆令受生,著之左契。此眾得道,我以潜運生氣使其不死,攝諸魔試,以除其亂。 爾時,慧命長者與一會大眾聞天尊所說,心開意悟,皆得六通無上道果。是時五帝大魔睹天尊道力,身心變善,與其眷屬前進作禮,上白天尊:我等諸鬼受報不幸,生隨邪道,不得自在。
或為天地所使,遊四天下,行諸毒害;或為糺過所侵,注記罪簿,試初學人,保舉真正。役役之勞#13,不敢言極。直以身體腥躁,形骸醜陋,私心好道,日夜尅責,悔過慙愧,欲從天尊求乞生化#14,得入道流,遠離魔形,即死無恨。惟願天尊開道之恩,廣濟無限,人神不隔,咸蒙度脫。說此語已,踴上空中,高六千丈,放身投地,遍體流血。如是諸魔一時氣絕。天尊愍之,良久,即命侍香金童焚返魂之香以薰諸魔。
又命太和上仙布散生氣;又命六甲直使與魔陰生之符;又命主生道君呼魂召魄;又命易形道君改魔之身。如是良久,諸魔蘇息,形神變易,精爽清和#15,心識淳朴,具大慈悲,位登道分,逆照未來九萬劫事#16。此皆神符之力使之然也。侍從天尊禮謝受生之恩,踴躍歡喜。於是天尊錫諸魔等五億萬眾入靈人之任,令其進元上道法。
太上大道玉清經卷之二竟
#1「道君虛無」,敦煌寫本P.2257,「君」作「居」,誤。
#2「惑」,道藏本原作「貳」。P.2257作「或」。據後文「天尊知其疑惑」,應是「惑」之假借或偶脫下部。今據改。
#3「令」字原脫。玆據敦煌本補。
# 4「於是地祇自天尊前而作是言」,P.2257 作「於是地祇前白天尊而作是言」。
# 5「臣以多幸職掌水府濟度舟航下潤一切」,P.2257作「精以不幸職當水帝濟度舟航不敢言極」。
# 6「助道興化」以下,原「雖有微勞」後有「功德」二字。P.2257作「滌盪塵壇雖有小勞心無侍賴」。據此,「功德」乃衍字,當刪。
# 7道藏本無「眾」,據敦煌本補。
# 8道藏本無「生」,據敦煌本補。
#9 「度」,P.2257作「庭」。
# 10道藏本無「是」,據敦煌本補。
# 11道藏本「道」原作「通」,且無「并」字。玆據P.2257改、補。
# 12 P.2257無「而作歌曰」四字。
# 13道藏本「役役」原作「役」,脫一字。玆據敦煌本補。
#14 道藏本「從」原作「使」。茲據敦煌本改。

